centro cultural tina modotti Rubarti le labbra
Rubarti le labbra
e nasconderle lí
esattamente lí
tra terra e cielo
_
Robarte los labios
y esconderlos allí
exactamente allí
entre tierra y cielo
_
Antonio Nazzaro
_
Artwork: Sophie Schultz
Seducente e pericoloso è agire dentro, muoversi, perdersi tra le parole di Antonio Nazzaro, giornalista, poeta e traduttore italiano da anni peregrino tra Venezuela e Colombia. Nazzaro, oltre che poeta, è ottimo traduttore dall’italiano allo spagnolo e viceversa. Ha pubblicato nel 2013 il libro Odore a Torino Caracas senza ritorno, edito in italiano e spagnolo e nel 2017 Appunti dal Venezuela. 2017: vivere nelle proteste, libro che gli è costato l’esilio in Colombia. Ha poi tradotto il libro del poeta argentino Juan Arabia Il nemico dei Thirties, Samuele Editore, 2017 e La notte di Dino Campana, per la casa editrice cilena Edicola Ediciones, 2017. (Giuseppe Nibali)
Gli amori impossibili spesso sono i migliori per intensità e sembrano davvero poter durare in eterno. Questi versi di Antonio Nazzaro si distaccano dalla tradizione dell’amor cortese che a lungo ha influenzato culturalmente il nostro modo di amare. Non ci sono donne irraggiungibili e sublimi, né uomini sprovveduti ad avvicinarsi a donne maritate per farle cedere in adulterio e neppure la presenza di un desiderio così forte da aspirare a spezzare le convenzioni sociali. Ciò che troviamo nei versi di questa poesia è un sentimento puro e mai consumato. Quello cantato è un amore che non riconosce le leggi dello spazio e del tempo. E non accetta alcun giudizio, esiste semplicemente. E’ sospeso nello stesso modo in cui ci appaiono le nuvole nel cielo come suggerisce la splendida immagine dei versi in conclusione. (Ilaria Grasso)