collettivo culturale tuttomondo

a noi piace leggere

  • chi siamo
  • più letti
  • amore
  • poeti
  • pittura
  • contatti
  • Privacy Policy
Ti trovi qui: Home / poeti / colombia / Luz Mary Giraldo (Colombia)

Luz Mary Giraldo (Colombia)

06/07/2022 By carlaita

collettivo culturale tuttomondo Luz Mary Giraldo (Colombia)

di Luz Mary Giraldo (Colombia, 1950)

Risvegliarsi
con gli occhi pieni di giorni e settimane
cercare in fondo alle cose
mentre scrivo il mio libro con la vita.
Fare fronte alla pigrizia
il lunedì
lavare i panni macchiati dall’ombra
e con gioia addomesticarli
piegarli il martedì
uno contro l’altro
come si piegano le assenze
metterli a posto
e il mercoledì
pulire le ragnatele.
Il giovedì
togliere la polvere
lucidare la nostalgia.
Il venerdì
trascinare il tempo
il peso degli anni
e il sabato pensare alla domenica
mescolare aglio con erbe
con fiori e con timo
impastare millefoglie e silenzio
apparecchiare il tavolo di un giorno sopra l’altro
al centro della stanza.
La campana si associa alla fatica
quando arriva la notte:
segni di vita sulla tovaglia
ombre che sistemerò domani.
Arriva la notte in fondo alla mia anima:
congedo ancora un’altra settimana
lo stesso calendario
i giorni associati
col bicchiere di vino
la tovaglia stirata
e l’olio dell’oblio nello sguardo.
_
Luz Mary Giraldo poesia colombia cctm a noi piace leggere pigrizia

de Luz Mary Giraldo (Colombia, 1950)

Despertar
con los ojos llenos de días y semanas
buscar en el fondo de las cosas
mientras escribo mi libro con la vida.
Hacerle frente a la pereza
el lunes
lavar la ropa manchada por la sombra
y con placer domesticarla
doblarla el martes
una con otra
como se doblan las ausencias
ponerla en su lugar
y el miércoles
limpiar las telarañas.
El jueves
sacudir el polvo
dar brillo a la nostalgia.
El viernes
arrastrar el tiempo
el peso de los años
y el sábado pensar en el domingo
mezclar ajo con hierbas
con flores y tomillo
amasar la milhoja y el silencio
poner la mesa de un día sobre otro
al centro de la sala.
La campana se une a la fatiga
cuando la noche cae:
señales de vida en el mantel
sombras que ordenaré mañana.
Cae la noche al fondo de mi alma:
despido una vez más otra semana
el mismo calendario
los días enlazados
con el vaso de vino
el mantel bien planchado
y el aceite de olvido en la mirada.

_

traduzione di Marta Canfield

Illustrazione: Andrea Kowch

twitter miglior sito letterario miglior sito poesia ira peccato amore sofferto molto donna amore psiche cctm latino america poesia arte bellezza fotografia amore

 

cctm.website

collettivo culturale tuttomondo Luz Mary Giraldo (Colombia)

Archiviato in:colombia, español, poeti Contrassegnato con: colombia, Luz Mary Giraldo, poeti

più letti

  • Brunello Robertetti aka Corrado Guzzanti 179 views

  • Vincenzo Ferdinandi (Italia) 83 views

  • Eduardo De Filippo a Isabella Quarantotti 38 views

  • Pablo Neruda Sotto la tua pelle vive la luna 38 views

  • Giovanni Teresi Sogno svanito 36 views

segui il canale WA

Tag

Alda Merini amore architetti argentina brasile capolavori chile cile colombia Cuba design disegnatori donne english espana fotografia Francia Frida Kahlo iliade italia made in italy mario benedetti messico mestieri d' arte moda musica México nobel pablo neruda perù Pier Paolo Pasolini pittura poeti Portogallo racconti brevi registi scrittori scultura Spagna teatro tina modotti uk uruguay usa varie

Articoli recenti

  • Gino Sarfatti (Italia)
  • La mattina dopo
  • polaroid d’autore Robby Muller
  • Silvia Bre (Italia)
  • Marguerite Yourcenar da Memorie di Adriano

Categorie

Archivi

Privacy Policy

Meta

  • Accedi
  • Feed dei contenuti
  • Feed dei commenti
  • WordPress.org

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica

Questo blog (https://cctm.website/) non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità.
Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge italiana n° 62 del 7.03.2001.
L’autore del blog non è responsabile del contenuto dei commenti ai post, nè del contenuto dei siti linkati.
Alcuni testi o immagini inseriti in questo blog sono tratti da internet e, pertanto, considerati di pubblico dominio; qualora la loro pubblicazione violasse eventuali diritti d’autore, vogliate comunicarlo via email.
Saranno immediatamente rimossi.

Copyright © 2025 · Metro Pro Theme On Genesis Framework · WordPress · Accedi

← Antologia di Spoon River La Collina ← Camillo Sbarbaro (Italia)