collettivo culturale tuttomondo

a noi piace leggere

  • chi siamo
  • più letti
  • amore
  • poeti
  • pittura
  • contatti
  • Privacy Policy
Ti trovi qui: Home / español / Franco Fortini (Italia)

Franco Fortini (Italia)

07/07/2017 By carlaita

centro cultural tina modotti caracas Franco Fortini (Italia)

este poema fue adoptado por Lorenzo Pallini

A los amigos de Franco Fortini (Italia, 1917-1994)

Se hace tarde, los veo, verdaderamente
iguales a mí en el vicio de pasión,
con los abrigos, los naipes, las luces
de las salivas, los cabellos ya frágiles,
con las palabras y los guiños, excitados
y deprimidos, de arrugados e infantes, roncos
por la conversación ininterrumpida,
como bajan ese valle gris,
como la aturdida hierba aprietan
donde el camino ya se pierde y la luz.
Las voces oigo lejanas como los hilos
del tramontan entre piedras y cables…
Cada palabra que me llega es adiós.
Y acorto el paso y a ustedes sigo en el corazón,
uno acá , uno allá, por la bajada.
_
franco fortini cuore amici parole luci cctm caracas nazzaro
_
questa poesia e’ stata adottata da Lorenzo Pallini

Agli amici di Franco Fortini (Italia, 1917-1994)

Si fa tardi. Vi vedo, veramente
eguali a me nel vizio di passione,
con i cappotti, le carte, le luci
delle salive, i capelli già fragili,
con le parole e gli ammicchi, eccitati
e depressi, sciupati e infanti, rauchi
per la conversazione ininterrotta,
come scendete questa valle grigia,
come la tramortita erba premete
dove la via si perde ormai e la luce.
Le voci odo lontane come i fili
del tramontano tra le pietre e i cavi…
Ogni parola che mi giunge è addio.
E allento il passo e voi seguo nel cuore,
uno qua, uno là, per la discesa.

_

Traduzione: Centro Cultural Tina Modotti

Foto: Franco Fortini

 

_

cctm.website

cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm

Archiviato in:español, italia, poeti Contrassegnato con: Franco Fortini, italia

più letti

segui il canale WA

Tag

Alda Merini amore architetti argentina brasile capolavori chile cile colombia Cuba design disegnatori donne english espana fotografia Francia Frida Kahlo iliade italia made in italy mario benedetti messico mestieri d' arte moda musica México nobel pablo neruda perù Philippe Jaroussky Pier Paolo Pasolini pittura poeti racconti brevi registi scrittori scultura Spagna teatro tina modotti uk uruguay usa varie

Articoli recenti

  • Cesare Pavese Solitudine
  • Elisabetta Destasio Vettori Non chiamateci poeti
  • Andrea Bajani (Italia)
  • Alejandro Dolina (Argentina)
  • Chandra Livia Candiani Siamo nuvole

Categorie

Archivi

Privacy Policy

Meta

  • Accedi
  • Feed dei contenuti
  • Feed dei commenti
  • WordPress.org

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica

Questo blog (https://cctm.website/) non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità.
Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge italiana n° 62 del 7.03.2001.
L’autore del blog non è responsabile del contenuto dei commenti ai post, nè del contenuto dei siti linkati.
Alcuni testi o immagini inseriti in questo blog sono tratti da internet e, pertanto, considerati di pubblico dominio; qualora la loro pubblicazione violasse eventuali diritti d’autore, vogliate comunicarlo via email.
Saranno immediatamente rimossi.

Copyright © 2025 · Metro Pro Theme On Genesis Framework · WordPress · Accedi

← Tina Modotti Roses ← Alessandro Manzoni (Italia)