collettivo culturale tuttomondo Carlos Drummond De Andrade
A un assente di Carlos Drummond de Andrade (Brasile)
Ho ragione a provare nostalgia, ho ragione ad accusarti.
C’era un patto implicito che hai rotto
e senza accomiatarti sei partito.
Hai fatto detonare il nostro patto
Hai fatto detonare la nostra vita,
la comune acquiescienza del vivere
e dell’esplorare i percorsi del buio
senza scadenze senza consultazione senza provocazione
finché non sia arrivato il momento delle foglie
che cadono nel momento di cadere.
Hai anticipato l’ora.
Che altro potevi fare di più grave
se non quell’atto senza seguito, l’atto in sé,
l’atto che non osiamo né sappiamo osare
perché dopo di esso non c’è nulla?
Ho ragione ad avere nostalgia di te
Della nostra frequentazione fatta di un parlare fra compagni,
di una semplice stretta di mano e ancora meno, voci
che pronunciavano sillabe risapute e banali
e che erano sempre certezza e sicurezza.
Sì, ho nostalgia
Sì, ti accuso perché hai commesso
ciò che non è previsto dalle leggi di amicizia e di natura
e neppure ci hai lasciato il diritto di indagare
perché lo hai fatto, perché sei partito.
_
A un ausente de Carlos Drummond de Andrade (Brasil)
Tengo razón en sentir nostalgias
Tengo razón en acusarte.
Hubo un pacto implícito que rompiste
Y sin despedirte te has ido.
Detonaste el pacto.
Detonaste la vida en general, la común aquiescencia
de vivir y explorar los rumbos de la oscuridad
sin plazo sin consulta sin provocación
hasta el límite de las hojas caídas a la hora de caer.
Anticipaste la hora.
Tus manecillas enloquecieron, enloqueciendo nuestras horas.
¿Qué podrías haber hecho de más grave
que el acto sin continuación, el acto en si,
el acto que no osamos ni sabemos osar
porque después de él no hay nada?
Tengo razón para sentir nostalgias de ti,
de nuestra convivencia de charlas camaradas,
simple estrechar de manos, ni eso, voz
modulando sílabas conocidas y banales
que eran siempre certeza y seguridad.
Sí, tengo nostalgias.
Sí, te acuso porque hiciste
lo no previsto en las leyes de la amistad y la naturaleza
no nos dejaste siquiera, el derecho a indagar
por qué lo hiciste, por qué te fuiste.
_
traduzione italiana: A. Tabucchi
traducción livre: Lota Moncada
Photo by Stefano Pollio on Unsplash
Tengo razón en sentir nostalgias … Ho ragione a provare nostalgia … di Carlos Drummond De Andrade