centro cultural tina modotti Verónica Durán (España)
di Verónica Durán (Spagna)
………………………………………………………..Padre
…………………………………………….abbiamo voluto aprire il fragore
……………………………………………….ma né la supplica del dente
……………………………………………….né l’umore della costanza
……………………………………….hanno acceso le eliche che avrebbero fruttificato
………………………………………………………la risposta.
……………………………………………………Nonostante la paura
…………………………………………………e la titubanza nelle prodezze
………………………………………dell’abbandono abbiamo affrontato con energia
………………………………………………il derivare che i demoni lanciano
…………………………………………………………..sull’animo
………………………………………………quando abbiamo segnato l’anatomia
…………………………………………………..davanti al grido dello specchio
…………………………………………………e non siamo riusciti a vedere altro
……………………………………………………che un spiga d’illusione sparse
………………………………………………….Ombre vicine ci hanno insignito.
……………………………………………….Le stesse che hanno cifrato l’umidità
……………………………………………………..all’intonare l’inno tragico
………………………………………………………………del bosco.
…………………………………………………….Sono arrivati allora le ossa
……………………………………………..ci hanno dato la loro scacchiera di spavento
…………………………………………e una lacrima più tardi si sono fumate l’eternitá.
………………………………………………In quattro hanno dettato il chiudersi male
…………………………………………………………………della piaga
………………………………………………..rimbombarono a piedi lingue sottomarine
………………………………………………………..timoni impazziti nel segno
……………………………………………………………….dell’impreciso.
_
de Verónica Durán (España)
……………………………………………………Padre
…………………………………………….quisimos abrir el fragor
………………………………………….pero ni la súplica del diente
………………………………………….ni el humor de la constancia
…………………………………..prendieron las hélices que fructificarían
………………………………………………….la respuesta.
…………………………………………………Pese al miedo
…………………………………………..y un titubeo en proezas
…………………………………….al desabrigo enfrentamos pujanza
……………………………………..derivar que los demonios arrojan
…………………………………………………sobre el ánimo
…………………………………………cuando señalamos anatomía
……………………………………………ante el grito del espejo
…………………………………………y no alcanzamos a ver más
……………………………………que un espigón de ilusiones difusas.
……………………………………..Vecinas sombras nos condecoran.
…………………………………….Las mismas que cifraron humedad
………………………………………..al entonar el himno trágico
………………………………………………….del bosque.
……………………………………..Llegaron entonces las osamentas
…………………………………..nos entregaron su ajedrez de espanto
…………………………..y una lágrima más tarde se fumaron la eternidad.
……………………………………..En cuanto dictaron lo mal cerrado
…………………………………………………….de la llaga
……………………………………..tronaron a pie lenguas submarinas
……………………………………….timones enloquecidos en la seña
…………………………………………………de lo impreciso.
_
Traduzione: Centro Cultural Tina Modotti
Foto: Verónica Durán
Verónica Durán González (Galicia, 1983)
Estudia diseño de moda, compone música electrónica y escribe. También cuida de su padre y de una famila numerosa de gatas. Ha autoeditado dos poemarios: Páh, Blanca Foresta (cuyos textos fueron publicados en Uno y Cero Ediciones). Y, recientemente, Corazonar.
di Verónica Durán (Spagna) traduzione italiana del cctm