collettivo culturale tuttomondo

a noi piace leggere

  • chi siamo
  • più letti
  • amore
  • poeti
  • pittura
  • contatti
  • Privacy Policy
Ti trovi qui: Home / español / Verónica Durán (España)

Verónica Durán (España)

23/05/2020 By carlaita

centro cultural tina modotti Verónica Durán (España)

di Verónica Durán (Spagna)

………………………………………………………..Padre
…………………………………………….abbiamo voluto aprire il fragore
……………………………………………….ma né la supplica del dente
……………………………………………….né l’umore della costanza
……………………………………….hanno acceso le eliche che avrebbero fruttificato
………………………………………………………la risposta.
……………………………………………………Nonostante la paura
…………………………………………………e la titubanza nelle prodezze
………………………………………dell’abbandono abbiamo affrontato con energia
………………………………………………il derivare che i demoni lanciano
…………………………………………………………..sull’animo
………………………………………………quando abbiamo segnato l’anatomia
…………………………………………………..davanti al grido dello specchio
…………………………………………………e non siamo riusciti a vedere altro
……………………………………………………che un spiga d’illusione sparse
………………………………………………….Ombre vicine ci hanno insignito.
……………………………………………….Le stesse che hanno cifrato l’umidità
……………………………………………………..all’intonare l’inno tragico
………………………………………………………………del bosco.
…………………………………………………….Sono arrivati allora le ossa
……………………………………………..ci hanno dato la loro scacchiera di spavento
…………………………………………e una lacrima più tardi si sono fumate l’eternitá.
………………………………………………In quattro hanno dettato il chiudersi male
…………………………………………………………………della piaga
………………………………………………..rimbombarono a piedi lingue sottomarine
………………………………………………………..timoni impazziti nel segno
……………………………………………………………….dell’impreciso.
_
Verónica Durán spagna cctm poesia a noi piace leggere padre

de Verónica Durán (España)

……………………………………………………Padre
…………………………………………….quisimos abrir el fragor
………………………………………….pero ni la súplica del diente
………………………………………….ni el humor de la constancia
…………………………………..prendieron las hélices que fructificarían
………………………………………………….la respuesta.
…………………………………………………Pese al miedo
…………………………………………..y un titubeo en proezas
…………………………………….al desabrigo enfrentamos pujanza
……………………………………..derivar que los demonios arrojan
…………………………………………………sobre el ánimo
…………………………………………cuando señalamos anatomía
……………………………………………ante el grito del espejo
…………………………………………y no alcanzamos a ver más
……………………………………que un espigón de ilusiones difusas.
……………………………………..Vecinas sombras nos condecoran.
…………………………………….Las mismas que cifraron humedad
………………………………………..al entonar el himno trágico
………………………………………………….del bosque.
……………………………………..Llegaron entonces las osamentas
…………………………………..nos entregaron su ajedrez de espanto
…………………………..y una lágrima más tarde se fumaron la eternidad.
……………………………………..En cuanto dictaron lo mal cerrado
…………………………………………………….de la llaga
……………………………………..tronaron a pie lenguas submarinas
……………………………………….timones enloquecidos en la seña
…………………………………………………de lo impreciso.

_
Traduzione: Centro Cultural Tina Modotti
Foto: Verónica Durán

twitter miglior sito letterario miglior sito poesia ira peccato amore sofferto molto donna amore psiche cctm latino america poesia arte bellezza fotografia amore

Verónica Durán González (Galicia, 1983)

Estudia diseño de moda, compone música electrónica y escribe. También cuida de su padre y de una famila numerosa de gatas. Ha autoeditado dos poemarios: Páh, Blanca Foresta (cuyos textos fueron publicados en Uno y Cero Ediciones). Y, recientemente, Corazonar.

cctm.website

di Verónica Durán (Spagna) traduzione italiana del cctm

Archiviato in:español, poeti, spagna Contrassegnato con: espana, poeti, Verónica Durán

più letti

  • Vincenzo Ferdinandi (Italia) 160 views

  • Hannah Arendt a Martin Heidegger 84 views

  • calligramma – Guillaume Apollinaire 81 views

  • Giovanni Teresi La verità nascosta 76 views

  • Gaio Valerio Catullo 64 views

segui il canale WA

Tag

Alda Merini amore architetti argentina brasile capolavori chile cile colombia Cuba design disegnatori donne english espana fotografia Francia Frida Kahlo iliade italia made in italy mario benedetti messico mestieri d' arte moda musica México nobel pablo neruda perù Philippe Jaroussky Pier Paolo Pasolini pittura poeti racconti brevi registi scrittori scultura Spagna teatro tina modotti uk uruguay usa varie

Articoli recenti

  • Marco Lodola (Italia)
  • Gustavo Adolfo Bécquer (Spagna)
  • Giacomo Leopardi (Recanati, 1798 – Napoli, 1837)
  • Eugenio Montejo (Venezuela)
  • Carlo Crivelli (Venezia, 1430 -Ascoli Piceno, 1495)

Categorie

Archivi

Privacy Policy

Meta

  • Accedi
  • Feed dei contenuti
  • Feed dei commenti
  • WordPress.org

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica

Questo blog (https://cctm.website/) non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità.
Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge italiana n° 62 del 7.03.2001.
L’autore del blog non è responsabile del contenuto dei commenti ai post, nè del contenuto dei siti linkati.
Alcuni testi o immagini inseriti in questo blog sono tratti da internet e, pertanto, considerati di pubblico dominio; qualora la loro pubblicazione violasse eventuali diritti d’autore, vogliate comunicarlo via email.
Saranno immediatamente rimossi.

Copyright © 2025 · Metro Pro Theme On Genesis Framework · WordPress · Accedi

← Andy Rocchelli (Italia) ← Sono entrambi … Ambos están