centro cultural tina modotti Rosita Copioli (Italia)
Romeo de Rosita Copioli (Italia)
Tú que posees solamente tu respiro
tu movimiento, tu juego,
tu color, tu pelo larguísimo
tus ojos dulcísimos de goteo
aguamarina
ese rostro minúsculo y puntiagudo
bello como un actor
dice quién está a mi lado,
tú que en tu primera nieve
blanco y rojo como eres
parecías una coma
de puro éxtasis,
y hoy te has vuelto friolento
por una gota de lluvia
te detienes en la puerta circunspecto
renuente a avanzar
en el mundo de las urracas
de tus hermanos, vecindad
de todas las estaciones ruidosas
gato cruzado siberiano
llamado Romeo
que más que Pangur Bàn
fuiste compañero en las noches
donde el monje buscaba la luz
entre el griego y Virgilio
y yo Boyardo a contra―dolor,
tú que posees solamente tu respiro
con ello ronroneas, regalas tus ovillos
de vida ahusada
flecha en la hierba
bólido sobre enlosado y escaleras
rey de las almohadas
anillo a mis pies
elegantísimo Romeo
de cola a moño
que me miras hacia arriba.
_
Romeo di Rosita Copioli (Italia)
Tu che possiedi soltanto il tuo respiro
il tuo movimento, il tuo gioco,
il tuo colore, il tuo pelo lunghissimo
i tuoi occhi dolcissimi a goccia
acquamarina
questo volto minuscolo e appuntito
bello come un attore
dice chi è vicino a me,
tu che nella tua prima neve
bianco e rosso come sei
sembravi una virgola
di pura estasi,
e oggi sei diventato freddoloso
a una goccia di pioggia
ti blocchi sulla porta circospetto
riluttante ad avanzare
nel mondo delle gazze
dei tuoi fratelli, vicinato
di tutte le stagioni rumorose
gatto incrocio siberiano
chiamato Romeo
che più di Pangur Bàn
sei stato compagno nelle notti
dove il monaco cercava luce
tra il greco e Virgilio
e io Boiardo a contro-dolore,
tu che possiedi soltanto il tuo respiro
di quello fai le fusa, regali i tuoi gomitoli
di vita affusolata
freccia nell’erba
bolide su lastrico e scale
re dei cuscini
anello ai miei piedi
elegantissimo Romeo
dalla coda a fiocco
che mi guardi in su.
_
Traduzione: Centro Cultural Tina Modotti
Foto: Rosita Copioli
Tu che possiedi soltanto il tuo respiro … Tú que posees solamente tu respiro