collettivo culturale tuttomondo

a noi piace leggere

  • chi siamo
  • più letti
  • amore
  • poeti
  • pittura
  • contatti
  • Privacy Policy
Ti trovi qui: Home / erotico / Le canzoni di Bilitis

Le canzoni di Bilitis

05/12/2020 By carlaita

collettivo culturale tuttomondo Le canzoni di Bilitis Noi due, sotto la lana trasparente

Noi due, sotto la lana trasparente
della coperta, rannicchiate, nascosta anche la testa.

Sopra di noi la luce della lampada
rischiarava la tela.

Così in una luce misteriosa, vedevo
il suo corpo adorato. Noi due,
più vicine, più libere, più intime,
più nude. “Nella stessa camicia”,
lei diceva.

_

Pierre Louys, Le canzoni di Bilitis, Penombra, 1894

_
le canzoni di Bilitis histoire noi nede corpo lei pelle cctm caracas
_

Nos deslizamos, ella y yo,
bajo la sábana de lana transparente.

Incluso nuestras cabezas se acurrucaban.
Y la lámpara iluminaba la colcha
que nos cubría.

Así yo veía su cuerpo querido
en una luz misteriosa.

Estábamos más próximas
la una a la otra, más libres, más íntimas,
más desnudas. «En la misma camisa»,
decía.
_

Pierre Louys,  Las canciones de Bilitis, Penumbra, 1894

 

_

traduzione dal web

immagine da web

twitter miglior sito letterario miglior sito poesia ira peccato amore sofferto molto donna amore psiche cctm latino america poesia arte bellezza fotografia amore

Pierre Louÿs (1870-1925) tuvo desde los nueve años una esmerada educación en distintos establecimientos privados de París, para seguir luego estudios de Filosofía en Janson-de-Sailly. Tras publicar en 1892 Astarté, un primer libro de poemas sensuales y evocadores, comienza a escribir Afrodita, cuya acción transcurre en la Antigüedad. Su dominio de las lenguas griega y latina, así como su conocimiento de la vida cotidiana, las fiestas, las ropas, etc., de la época clásica, le permitió editar solventes traducciones de Meleagro y Luciano de Samosata, así como hacer creer a uno de los más destacados helenistas de su tiempo, el profesor Gustave Fougère, que Las canciones de Bilitis (1894), publicadas de forma anónima, eran, como afirmaba Louÿs, una traducción suya de los poemas de una escritora griega, Bilitis, contemporánea de Safo.

cctm.website

Le canzoni di Bilitis

Archiviato in:erotico, español Contrassegnato con: eros, Le canzoni di Bilitis, Pierre Louys

più letti

segui il canale WA

Tag

Alda Merini amore architetti argentina brasile capolavori chile cile colombia Cuba design disegnatori donne english espana fotografia Francia Frida Kahlo iliade italia made in italy mario benedetti messico mestieri d' arte moda musica México nobel pablo neruda perù Philippe Jaroussky Pier Paolo Pasolini pittura poeti racconti brevi registi scrittori scultura Spagna teatro tina modotti uk uruguay usa varie

Articoli recenti

  • Sunt lacrimae rerum
  • Vita Sackville-West a Virginia Woolf
  • Nelo Risi (Italia)
  • Mehmet Yashin (Cipro)
  • Thich Nhat Hanh (Vietnam)

Categorie

Archivi

Privacy Policy

Meta

  • Accedi
  • Feed dei contenuti
  • Feed dei commenti
  • WordPress.org

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica

Questo blog (https://cctm.website/) non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità.
Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge italiana n° 62 del 7.03.2001.
L’autore del blog non è responsabile del contenuto dei commenti ai post, nè del contenuto dei siti linkati.
Alcuni testi o immagini inseriti in questo blog sono tratti da internet e, pertanto, considerati di pubblico dominio; qualora la loro pubblicazione violasse eventuali diritti d’autore, vogliate comunicarlo via email.
Saranno immediatamente rimossi.

Copyright © 2025 · Metro Pro Theme On Genesis Framework · WordPress · Accedi

← Metamorphosis insectorum Surinamensium ← Frida Kahlo Autorretrato