collettivo culturale tuttomondo Álvaro Ruiz (Chile)
Verso le isole di Álvaro Ruiz (Cile)
Queste lettere nella borsa dei miracoli
faranno di questa barchetta la zattera dell’uomo che non ama
dalle verdi acque, senza strumenti, andremo nelle isole
dove crescono i giunchi e le anatre selvagge
e dialogheremo con donne che chiudono gli occhi
come il mulino ferma le pale.
Non ci saranno ricordi né vecchie abitudini
e nel nostro bagaglio solo i libri dei nostri fratelli.
Berremo quando bevono gli altri
e al suono dei timpani
disprezzeremo le tradizioni dell’uomo bianco.
Il sole illuminerà la parte oscura del cervello
dove le idee si fondono con i metalli.
Oh porti abbandonati
su ogni roccia con forza colpiscono le acque.
Domani masticheremo tabacco
e la luna resterà con noi.
È tramontato il sole e Venere risplende
tra Orione e la Croce del sud.
_
Hacia las islas de Álvaro Ruiz (Chile)
Estas letras en la bolsa de los milagros
harán de este esquife la balsa del hombre que no ama
por las aguas verdes, sin instrumentos, iremos a las islas
donde crecen los juncos y los patos salvajes
y conversaremos con mujeres que cierran los ojos
como el molino detiene las aspas.
No habrá recuerdos ni viejos hábitos
y en nuestro equipaje sólo los libros de nuestros hermanos.
Beberemos cuando beban los otros
y al son de los timbales
despreciaremos las costumbres del hombre blanco.
El sol iluminará la oscura parte del cerebro
donde las ideas se funden con los metales.
Oh puertos abandonados
en cada roca fuertemente golpeen las aguas.
Mañana masticaremos tabaco
y la luna permanecerá con nosotros.
Se ha puesto el sol y Venus refulge
entre Orión y la Cruz del Sur.
_
Traduzione: Antonio Nazzaro
Foto: Álvaro Ruiz
Álvaro Ruiz Fernández (Ottawa, 1953), poeta de culto –con una docena de libros–, cronista dotado, fue uno de los integrantes más jóvenes en su momento de la Unión Chica, que lideraba el príncipe Jorge Teiller y que reunía durante la Dictadura en Chile un manojo brillante, a contramano del poder y del contrapoder, de vates, escritores y visitas en cada encuentro en el mítico bar capitalino… una verdadera universidad desconocida como diría Bolaño.
Queste lettere nella borsa dei miracoli … Estas letras en la bolsa de los milagros