centro cultural tina modotti Mario Fresa (Italia)
de Mario Fresa (Italia)
_
¿Qué querrá decirme, al pintarme, cabeza que vender en el primer instante, sino un giro de embajada,
para agujerar los boletos y hacer un cuerpo turquino listo para lanzarse abajo,
como una mosca sutil de memoria?
Se queda
cerrado en un rostro de artillería perlado: nosotros fuimos cúmulo, rodillas.
Más bien hoja sobre el labio que fue una especie
de promesa que repetía: una muerte se arregla,
cuando puede, en tu cabeza; va por sí, como un día solvente
que hace de esta
lentitud un sueño, una gentil malla de embajada.
Así le he dicho: ¿qué podrás ser,
con todo ese purgatorio en la boca ¿Nada, sino una pintura
fresca de ambulatorio que cada día te miente por piedad:
y entonces dispara, llama caída; no me salves más.
_
di Mario Fresa (Italia)
_
Che vorrà dirmi, nel dipingere
me, testa da vendere al primo istante, se non un giro d’ambasciata,
per forare i biglietti e fare un corpo turchino pronto a buttarsi giù,
come una mosca sottile di memoria?
Se ne sta
chiuso in un viso di artiglieria perlata: noi fummo cumulo, ginocchi.
Anzi foglia sul labbro che fu una specie
di promessa che ripeteva: una morte si ripara,
quando può, nella tua testa; viene da sé, come un giorno solvente
che fa di questa
lentezza un sogno, una gentile maya di ambasceria.
Così le ho detto: che potrai essere,
con tutto questo purgatorio nella bocca? Nulla, se non un quadro
fresco di ambulatorio che ogni giorno ti mente per pietà:
e allora spara, fiamma caduta; non mi salvare più.
Traduzione: Centro Cultural Tina Modotti
ritratto: Mario Fresa by Antonia Bufi
de Atelier