collettivo culturale tuttomondo Marge Piercy (USA)
di Marge Piercy (Detroit, 1936)
Quand’ero giovane credevo nella conversazione intellettuale:
ero convinta che gli schemi che andavamo tessendo col fumo rancido
se ne volassero nel cielo delle idee.
Per essere ritenuta degna degli elevati discorsi maschili
come una patata sulla grattugia mi voltolavo nel disprezzo,
mi succhiavo gli insulti e guardavo fiera quella roba marrone che copriva il pavimento.
Parlavano di integrità e di noia esistenziale
mentre le donne facevano un salto a comprare la birra e abortivano
in cucina e davano da mangiare ai figli e andavano all’asta.
Alla fine, naturalmente imparai cosa vedevano in me:
quando porgevo loro nel cavo delle mani una nuova poesia da assaggiare,
quando portavo loro le mie mappe aeree di Sartre o di Marx,
dicevano, sta solo cercando di attirare la nostra attenzione,
ci sta offrendo i seni e le cosce.
Ero lì che camminavo sulle uova, uguale a loro ma tremante:
ed essi vedevano solo una pescivendola che strillava per la strada.
Ora invece mi irruvidisco appena cominciano a sventolare i sostantivi astratti.
Me ne vado in cucina a parlare di cavoli e abitudini.
Mi sforzo di rammentarmi di osservare quello che fa la gente.
Sì, tieni d’occhio le mani e lascia che la voce ronzi.
L’economia è l’osso, la politica la ciccia,
osserva chi menano e chi si mangiano,
su chi si sfogano e chi posseggono.
Il resto, è tutta scena.
_
by Marge Piercy (Detroit, 1936)
When I was young I believed in intellectual conversation:
I thought the patterns we wove on stale smoke
floated off to the heaven of ideas.
To be certified worthy of high masculine discourse
like a potato on a grater I would rub on contempt,
suck snubs, wade proudly through the brown stuff on the floor.
They were talking of integrity and existential ennui
while the women ran out for six-packs and had abortions
in the kitchen and fed the children and were auctioned off.
Eventually of course I learned how their eyes perceived me:
when I bore to them cupped in my hands a new poem to nibble,
when I brought my aerial maps of Sartre or Marx,
they said, she is trying to attract our attention,
she is offering up her breasts and thighs.
I walked on eggs, their tremulous equal:
they saw a fish peddler hawking in the street.
Now I get coarse when the abstract nouns start flashing.
I go out to the kitchen to talk cabbages and habits.
I try hard to remember to watch what people do.
Yes, keep your eyes on the hands, let the voice go buzzing.
Economy is the bone, politics is the flesh,
watch who they beat and who they eat,
watch who they relieve themselves on, watch who they own.
The rest is decoration.
_
foto Steven Klein, fair use
collettivo culturale tuttomondo Marge Piercy