centro cultural tina modotti Gianna Manzini (Italia)
Una donna che sembra nutrire di bontà la sua bruttezza dolce e quasi contagiosa fu abbandonata dal marito. Spietatamente ragionevole divenne amica della propria pena.
Non si stupì nemmeno che egli cercasse di comporre una nuova famiglia, tanto era persuasa d’aver tradito le immagini d’ un sorridente e facile esistere casalingo, per via di quella bruttezza che, mantenuta schietta dall’ umiltà, cresceva, cercandole sul viso i confini della remissione; né si lamentò: non avesse l’uomo che ella amava tuttavia a rimproverarsi il momento in cui scelse lei per moglie, una donna che affatica chi la guarda.
E al marito, ormai andato a vivere con una vedova che aveva due figlioli, non chiese nulla: le sarebbe piaciuto invece aiutarlo, partecipare appena alla fortuna che gli consentiva d’essere, finalmente, con quei bambini d’intorno, davvero capo di famiglia…
_
Una mujer que parece nutrir con bondad su dulce y casi contagiosa fealdad fue abandonada por su marido. Despiadadamente razonable se convirtió en amiga de su propio dolor.
Ni siquiera le sorprendió que él estuviera tratando de formar una nueva familia, tanto estaba persuadida de que había traicionado las imágenes de un ser sonriente y tranquilo en casa, por esa fealdad que, mantenida honesta por la humildad, crecía, mirando. por sus límites de remisión; tampoco se quejó: no tuvo al hombre que amaba, sin embargo, para reprocharse cuando la eligió por esposa, una mujer que cansa a quienes la miran.
Y su marido, ahora ido a vivir con una viuda que tenía dos hijos, no le pidió nada: en cambio a ella le hubiera gustado ayudarlo, apenas participar de la fortuna que le permitió finalmente estar con esos niños a su alrededor, de verdad jefe de la familia …
_
Gianna Manzini
incipit Tempo Innamorato, 1927
traduzione: cctm
immagine dal web
_
Gianna Manzini incipit Tempo Innamorato, 1927