cctm collettivo culturale tuttomondo Efraim Medina Reyes
di Efraim Medina Reyes (Colombia)
Il tuo corpo era mio cent’anni prima di appartenerti, ti ho salvato molte volte in altre vite, ho stritolato il tuo cuore e nessuno può restituirgli la forma originaria. Non c’è nulla che abbia fatto con segrete intenzioni, non ho avuto in cambio denaro né onori, non c’è stato accordo né ricatto. Ti sei data a me e io ti ho presa con somma attenzione. Eravamo una cosa sola, tanto che nessuno potrà stare con te senza avere anche un po’ di me.
_
de Efraim Medina Reyes (Colombia)
Tu cuerpo era mío cien años antes de pertenecerte, te salve muchas veces en otras vidas, torcí tu corazón y nadie puede enderezarlo.
Nada hice con secretas intenciones, no hubo dinero ni honores a cambio, no hubo pacto ni chantaje. Te entregaste a mí y te tomé con sumo cuidado. Estabas hecha de tal forma a mi naturaleza que nadie estará contigo sin tenerme un poco
_
tratto da C’era una volta l’amore ma ho dovuto ammazzarlo.
_
traduzione dal web
foto Elena Sariñena