collettivo culturale tuttomondo Anna Bahena parole
Abbiamo ancora parole per navigare questo silenzio.
Aún nos quedan palabras para navegar el silencio.
_
Anna Bahena
_
_
traduzione: Carla
opera: Marylin Cavin, Silence à l’unisson
Collettivo Culturale TuttoMondo vuole essere un viaggio attraverso le varie forme dell’arte, della cultura e del costume.
Parole e immagini che possano offrire bellezza, far nascere una riflessione, dare meraviglia in questo momento in cui la meraviglia sembra essere perduta e stimolare la curiosità e la voglia di guardare il mondo, a TuttoMondo, cogliendone tutta la bellezza di luci, colori e d’ombre.
(Si precisa che la diffusione di testi o immagini è solo a carattere divulgativo della cultura e senza alcuno scopo di lucro, nè rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornata senza alcuna periodicità specifica. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001.
Nel caso si dovesse involontariamente ledere un qualsiasi copyright d’autore, il contenuto verrà rimosso immediatamente su segnalazione del detentore dell’avente diritto.)
_
La redazione Carla & Dina
collettivo culturale tuttomondo Anna Bahena parole
Ahora hablemos un poco del poemario Variaciones del silencio, cuya autora es la joven psicóloga y gestora cultural Anna Bahena, quien nació en Riosucio, Caldas, en 1984 y ha participado en algunas ferias del libro, encuentros y festivales de literatura en algunos departamentos.
Además, ha dado a conocer su creación en las redes sociales, revistas y antologías del país.
En la obra antes mencionada, Anna Bahena entra al reino del silencio profundo para poder ver otra realidad, otros mundos, para poder decantar su producción poética. Pues el mundo que nosotros conocemos desde niños, está colmado de sonidos. Nosotros estamos hechos de pensamientos, de muchas voces; somos seres de palabras. Ni siquiera en la noche hay sosiego.
El gran filósofo antioqueño Estanislao Zuleta, en su profundísimo ensayo “La metamorfosis”, nos recuerda que Franz Kafka, quien era un creador nocturno, en una célebre carta escrita en enero de 1913, expresa:”… nunca puede uno rodearse de bastante silencio cuando escribe, la noche resulta poco nocturna, incluso”.
Y Anna, quizás comprende bien lo dicho por Kafka, cuando preconiza con estos breves renglones su inconformidad con las horas nocturnas: “La noche en su silencio intranquilo / pasa con la violencia / de un río inundando las calles” (Hora infinita). O estos versos: “La noche parece imposible / y el azar es una llave perdida / en el fangoso jardín de las ideas” (Variaciones del silencio).