centro cultural tina modotti caracas di Vittorio Bodini
de Vittorio Bodini (Italia)
4.
Cuando regresé a mi pueblo en el Sur,
donde cada cosa, cada instante del pasado
se parece a esas terribles muñecas de los muertos
que cada vez se aparecen entre los terrones
y cansan las palas eternamente implacables,
entendí entonces porque tenía que perderte:
aquí se había hecho mi rostro, lejos de ti,
y el tuyo, en otros países en los que no puedo pensar.
Cuando regresé a mi pueblo en el Sur,
Sentí ganas de morir
_
_
di Vittorio Bodini (Italia)
4.
Quando tornai al mio paese nel Sud,
dove ogni cosa, ogni attimo del passato
somiglia a quei terribili polsi dei morti
che ogni volta rispuntano dalle zolle
e stancano le pale eternamente implacati,
compresi allora perché ti dovevo perdere:
qui s’era fatto il mio volto, lontano da te,
e il tuo, in altri paesi a cui non posso pensare.
Quando tornai al mio paese nel Sud
Io mi sentivo morire.
_
Traduzione: Centro Cultural Tina Modotti
Foto: Vittorio Bodini
de Poesia, di Luigia Sorrentino (sito ufficiale)
cctm poesia italiana contemporanea latino america