centro cultural tina modotti Sidney Fontana (Italia)
Dos poemas para una pintura de Sidney Fontana (Italia)
I
Se extiende una pátina blanca
sobre tus ojos mientras sueñas
un velo de piedad sobre tus pesadillas
como si hubiese que temer que el dolor
saliera afuera todo al mismo tiempo
y aún más profundamente
tomase entre las manos oscuras
una a una las flechas
ya atraviesa mi corazón
saber que el tuyo late fuera de mi cuerpo
II
sobre las i no poner ya ningún punto
quisiera que todo fluyera sin cliché
mientras estoy a tu lado
con pesar
ya cargo sobre los hombros
mis locuras y las tuyas
“puedo cuidarla aunque no se enferme”
me digo
sintiendo bajo los dedos tu abdomen fresco de jovencita
y me pregunto si te miro
(¿te lo preguntas alguna vez?)
mientras duermes e intentas esconderte
mientras floreces
muéstramelo, lo peor de ti
no tengas dudas
_
Due poesie per un quadro di Sidney Fontana (Italia)
I
Si stende una patina bianca
sui tuoi occhi mentre sogni
un velo di pietà sui tuoi incubi
come ci fosse da temere che il dolore
ne uscisse fuori tutto insieme
e ancora più profondamente
prendesse tra le mani scure
una ad una le frecce
trafigge già il mio cuore
sapere che il tuo batte fuori dal mio corpo
II
sulle i non metterci più nessun punto
vorrei tutto scorresse senza clichè
finché ti sono accanto
con rammarico
le prendo già sulle spalle
le mie e le tue pazzie
“posso averne cura anche se non si ammala”
mi dico
sentendo sotto le dita il tuo addome fresco di fanciulla
e chissà se ti guardo
(te lo chiedi mai?)
mentre dormi e tenti di nasconderti
mentre fiorisci
mostramelo, il peggio di te
non dubitare
_
Traduzione: Antonio Nazzaro
dipinto/pintura: Roberto Ferri (dettaglio)