centro cultural tina modotti Sandro Pecchiari poesia
de Sandro Pecchiari (Italia)
de una vida estamos vivos sin decir
el tiempo lleno, sin meta.
me muestras lo que no había pedido:
se sueña para vernos aún.
las tempestades de tu sangre
desanidan a los animales dentro del sueño.
el olor de los cuerpos cambia con el viaje.
yo me llamo tal vez por tu nombre
en el derrumbar hacia el alba
perdido en su apertura.
tú por doquier frente a lo inasible.
me he levantado pero no hablo,
los ojos apretados por la luz.
_
di Sandro Pecchiari (Italia)
di una vita siamo vivi senza dire
il tempo irto, senza meta.
mi mostri ciò che non avevo chiesto:
si sogna per vederci ancora.
le tempeste del tuo sangue
snidano gli animali dentro il sogno,
l’odore dei corpi cambia con il viaggio.
io mi chiamo forse col tuo nome
nel franare verso l’alba
perso nella sua apertura.
tu dovunque davanti inafferrabile.
mi sono alzato ma non parlo,
gli occhi stretti dalla luce.
Traduzione: Antonio Nazzaro
Foto: Sandro Pecchiari
Sandro Pecchiari vive a Trieste, ma gira il mondo quando e quanto può.
Molte delle sue esperienze di viaggio hanno nutrito fortemente la sua poesia. Ha pubblicato quattro raccolte per la casa editrice Samuele Editore: Verdi Anni (2012), Le Svelte Radici (2013, Prefazione di Mary Barbara Tolusso), L’Imperfezione del Diluvio – An Unrehearsed Flood (2015, Prefazione di Andrea Sirotti, con testo a fronte in inglese) e il lavoro antologico Scripta Non Manent (2018, Prefazione di Giovanna Rosadini). Le Svelte Radici, con il titolo Despojando Raíces, E-ditorial 531, sono state pubblicate con la casa editrice Uniediciones (Colombia, 2019).
É stata pubblicata una sua silloge in inglese Kidhood nello Special Issue, Writing in a Different Language, Journal of Italian Studies – Italian Section, NeMLA (The College of New Jersey, USA).
Ha tradotto e/o curato da e in inglese alcune raccolte poetiche. Ha collaborato con le riviste di settore L’Almanacco del Ramo d’oro (Trieste) e Traduzionetradizione (Press Point, Milano) dove ha presentato in anteprima alcune traduzioni del poeta canadese Al Rempel.
di una vita siamo vivi senza dire … de una vida estamos vivos sin decir Sandro Pecchiari poesia