centro cultural tina modotti Lindsay Fiore Vitale (Perù)
Donne anonime di Lindsay Fiore Vitale (Perù)
Donne che riconciliano i loro oli,
donne che lottano con la cipolla
con l’aria unta, con gli specchi.
Donne che sminuzzano
l’ineffabile tristezza
in briciole,
in piccoli corpuscoli
e appendono nell’architrave dello sguardo.
Donne che macerano la carne d’agnello
come se impastassero un dolore antico
che le gocciola dagli occhi
trasformato in cristallini ciottoli
e freudianamente le lacera.
Donne
che hanno visto spezzarsi il corpo
come fragili azalee,
imprigionate dal silenzio
e il tempo che rosicchiato passa, inesorabile.
Donne che hanno visto membrarsi
i sogni in spicchi di mele,
con la fugacità della pioggia.
L’oscura casa dei loro corpi mi rimanda
in modo imprecisabile a un’insonne tristezza.
Mi spacco in due quando ti strappano
dalle luci degli specchi
per confinarti nella torbidità del fango.
Io lotto con una cieca sete di mammifera.
Io lotto anche per combattere la piaga della paura
che ci rode dentro fino a divorarci
completamente come un cancro.
Io non resto zitta….
Innalzo il mio grido fino a che il dio
dell’ippocampo d’oro
si alzi dal lungo sogno in cui si è
abbandonato e ascolti il mio lamento-grido.
Ho scritto non perché sono triste e dolorante,
ho scritto per rimuovere gli steccati della
virile impunità che ci assediano.
_
Mujeres anónimas de Lindsay Fiore Vitale (Perú)
Mujeres que pacifican sus óleos,
mujeres que luchan con la cebolla,
con el aire oleoso, con los espejos.
Mujeres que desmenuzan
su inefable tristeza
en migas,
en pequeños corpúsculos
y cuelgan en el dintel de su mirada.
Mujeres que maceran la carne de cordero
como si amasaran un dolor antiguo
que les escurre por los ojos
convertido en cristalinos guijarros
y freudianamente las desgarra.
Mujeres
que vieron partirse su cuerpo
como frágiles azaleas,
apresadas por el silencio
y el tiempo que roído pasa, inexorable.
Mujeres que vieron desmembrarse
sus sueños en rodajas de poma,
con una fugacidad de lluvia.
La lóbrega casa de sus cuerpos me remite
imprecisamente a una insomne tristeza.
Yo me parto viva cuando te arrancan
de la luminaria de espejos
para confinarte en la turbiedad del limo.
Yo lucho con una obcecada sed de mamífera.
Yo también lucho por combatir la lacra del miedo
que roe desde adentro hasta devorarnos
completamente como un cáncer.
Yo no me quedo callada….
Yo enarbolo mi grito hasta que el dios
del hipocampo de oro
se levante del largo sueño en que se ha
entregado y escuche mi lamento-grito.
Escribí no porque esté triste y dolorida,
escribí para dislocar las vallas de la
viril impunidad que nos asedian.
_
Traduzione: Antonio Nazzaro
Foto: Lindsay Fiore Vitale
Lindsay Fiore Vitale (1999)
Poeta, escritora, editora, ensayista, gestora y promotora cultural. Reside en Sullana, Perú. Obtuvo el Premio de Poesía Tu Voz 2018.
Ha publicado el poemario A la sombra de tus ojos (Saxo, Yo publico; Perú, 2019), y su poesía se halla dispersa en varias obras colectivas internacionales. Su obra también ha sido publicada en las páginas literarias: Tertulia Poética Mundial del Proyecto BCR y en Tertulia de Poesía y Narrativa La Rosa BCR. Por último, han sido incluidos sus poemas en Luces 2020, en la Revista Digital de Pura Poesía BCR N.º 37 (2020) y N.º 40, edición especial (2021), revista Pensamiento Profano N.º 12 (2021) y Revista ERGO N.º 02 (2021).
Fue miembro activa de la Asociación Actuales Voces de la Poesía Latinoamericana y del Grupo de Poetas y Poesía Lírica Emergentes Tu Voz (GPPLETV). Su poemario Metamorfosis Invertebrada se encuentra en proceso de edición por la editorial Vitanova Ediciones.