centro cultural tina modotti Elahí Roboa (México)
A mezzanotte di Elahí Roboa (Messico)
A mezzanotte, la mia melodia si ascolta meglio
A mezzanotte, mi domando sei hai vissuto con amore
A mezzanotte, il fantasma del mio cuore perde coraggio
A mezzanotte, ricordo la tua ultima richiesta
A mezzanotte, i ricordi mi fanno a pezzi
A mezzanotte, lotto nei pensieri con il tuo volto
A mezzanotte, ricordo i tuoi occhi
A mezzanotte, ricordo i tuoi ultimi momenti
A mezzanotte, lamento non essere stata lì
A mezzanotte, cerco di non pensare a te
A mezzanotte, provo a vederti come ti ricordo
A mezzanotte, mi dispiace quanto abbiamo litigato
A mezzanotte, rido di quelle follie
A mezzanotte, sorrido sapendo che ci divertivamo
A mezzanotte, guardo i messaggi che ci mandavamo
A mezzanotte, gioco con le tue preferite speranze
A mezzanotte, piango
A mezzanotte, urlo
A mezzanotte, mi spiace
A mezzanotte, prendo le tue mani di fantasma
E all’alba sarò insieme a te.
_
A media noche de Elahí Roboa (México)
A media noche, mi melodía se escucha mejor
A media noche, me pregunto si viviste con amor
A media noche, el fantasma de mi corazón pierde valor
A media noche, recuerdo tu última petición
A media noche, los recuerdos me hacen pedazos
A media noche, luchó con tu rostro en pensamientos
A media noche, recuerdo tus ojos
A media noche, recuerdo tus últimos momentos
A media noche, lamento no haber estado ahí
A media noche, intento no estar pensando en ti
A media noche, trato de verte como te recuerdo
A media noche, lamento cuánto habíamos peleado
A media noche, río por aquellas locuras
A media noche, sonrió sabiendo que nos divertíamos
A media noche, veo los mensajes que nos mandabamos
A media noche, juego con tus esperanzas favoritas
A media noche, lloro
A media noche, gritó
A media noche, muero
A media noche, lamento
A media noche tomó las manos de tu fantasma
Y al amanecer estaré junto a ti.
_
Traduzione: Antonio Nazzaro
Foto: Elahí Roboa
A mezzanotte, la mia melodia … A media noche, mi melodía … Elahí Roboa