centro cultural tina modotti Adán Brand (México)
Non fa l’abisso il fondo di Adán Brand (Messico)
Non fa l’abisso il fondo
ma il tempo che dura la caduta
e a rischio di cadere nel banale
(quest’altra voragine)
è giusto domandarsi
Che cos’è il tempo
di una notte al riparo
dal freddo e dalla febbre?
Che cos’è il tempo in un’ altra stanza
– la stessa notte –
nella febbre primipara
di due adolescenti arsi?
Cade il tempo in un abisso
che costruisce il tempo stesso
e il tempo è fatto su misura
di chi conta.
Quello che passa dentro di uno mentre cade
è l’abisso.
_
No hace al abismo el fondo de Adán Brand (México)
No hace al abismo el fondo
sino el tiempo que dura la caída
y a riesgo de caer en lo común
(esa otra sima)
es preciso preguntarnos
qué es el tiempo.
¿Qué es el tiempo
de una noche cobijados
por el frío abrazo de la fiebre?
¿Qué es el tiempo en otra habitación
-la misma noche-
en la fiebre primeriza
de dos adolescentes abrasados?
Cae el tiempo en un abismo
que fabrica el mismo tiempo
y el tiempo está hecho a la medida
del que cuenta.
Eso que transcurre en uno mientras cae
es el abismo.
_
Traduzione: Antonio Nazzaro
Foto: Adán Brand
Adán Brand (Aguascalientes, 1984) Poeta y docente mexicano.
Licenciado en Letras Hispánicas por la Universidad Autónoma de Aguascalientes uaa y Maestro en Lingüística Aplicada por la Universidad Nacional Autónoma de México unam.
Autor de dos libros. Obra suya forma parte de tres antologías. Recibió la Medalla Alfonso Caso al Mérito Académico unam. Fue becario de la Fundación para las Letras Mexicanas flm en el área de poesía. Obtuvo el Premio de Poesía Joaquín Xirau Icaza 2019.
Ha impartido clases en la uaa y la Sociedad General de Escritores de México sogem.
No hace al abismo el fondo … Non fa l’abisso il fondo … de Adán Brand