centro cultural tina modotti caracas centro cultural tina modotti caracas centro cultural tina modotti caracas centro cultural tina modotti caracas centro cultural tina modotti caracas centro cultural tina modotti caracas fu
Fu scosso da una porta
4 La Notte di Dino Campana (Italia, 1885-1932)
Fu scosso da una porta che si spalancò. Dei vecchi, delle forme oblique ossute e mute, si accalcavano spingendosi coi gomiti perforanti, terribili nella gran luce. Davanti alla faccia barbuta di un frate che sporgeva dal vano di una porta sostavano in un inchino trepidante servile, strisciavano via mormorando, rialzandosi poco a poco, trascinando uno ad uno le loro ombre lungo i muri rossastri e scalcinati, tutti simili ad ombra. Una donna dal passo dondolante e dal riso incosciente si univa e chiudeva il corteo.
4 La Notte de Dino Campana (Italia, 1885-1932)
Fue sacudido por una puerta que se abrió de par en par. Unos viejos, de formas oblicuas huesudas y mudas, se amontonaban empujándose con codos perforantes, terribles en la gran luz. Frente a la cara barbuda de un fraile que se asomaba por el vano de una puerta se detenían en una reverencia trepidante y servil, se arrastraban afuera murmurando, levantándose poco a poco, arrastrando cada uno sus sombras a lo largos de los muros rojizos y desconchados, todos parecidos a la sombra. Una mujer de paso oscilante y de risa inconsciente se unía y cerraba el desfile.
Traduzione: Antonio Nazzaro
Foto del poeta web
cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm cctm